Главная / Новости и статьи / Почему стоит заказать перевод в специализированном агентстве, а не у переводчика-фрилансера?

Почему стоит заказать перевод в специализированном агентстве, а не у переводчика-фрилансера?

13.09.2018

Зачастую мы видим разные цены на одно и то же предложение товара или услуги. Иногда действительно есть смысл заплатить меньше (если товар или услуга полностью идентичны). Но в некоторых случаях желание сэкономить может привести к нежелательным последствиям.

Выбирая исполнителя, особенно для долгосрочного сотрудничества, помните, что его ошибки могут негативно сказаться на вашей репутации, повлиять на принятие решений о сотрудничестве с вашей компанией и даже поставить под угрозу все ваши планы. 

Предлагаем вам рассмотреть преимущества работы с Бюро переводов, по сравнению с услугами переводчиков-фрилансеров. Ни в коем случае не умаляя заслуг последнего, расскажем о нюансах, о которых вы, возможно, не задумывались. 

Что может предложить агентство переводов? 

СРОКИ. Обратившись в агентство с большим заказом, Вы можете получить более сжатые сроки выполнения перевода, чем если бы сотрудничали с одним переводчиком. Это возможно благодаря привлечению нескольких переводчиков одновременно, а качество и унифицированный вид перевода в таком случае обеспечит выпускающий редактор. Таким образом, над Вашим проектом будет работать сразу несколько человек, и Вы получите КАЧЕСТВЕННЫЙ результат БЫСТРО. Да, это будет стоить дороже. Но когда на кону стоит ваша репутация или от скорости выполнения перевода зависит успех в каком-то серьезном проекте, то рассматривайте эти расходы как выгодное инвестирование в будущий успех и прибыль

Другой случай - Ваш заказ небольшой, но сделать его нужно срочно! И у Вас нет времени на поиск подходящего переводчика, проверку его квалификации, да и договориться с ним будет трудно, поскольку сами переводчики тоже предпочитают работать с агентствами, на договорных условиях с гарантией оплаты своих услуг. И в этом случае Агентство переводов придет Вам на помощь, ведь мы сотрудничаем со многими проверенными переводчиками и обязательно найдем специалиста, который сможет оперативно выполнить заказ, который обязательно проверит редактор, чтобы не допустить малейшей ошибки.

КАЧЕСТВО. Качество перевода зависит от нескольких факторов - это квалификация и опыт переводчика, опыт и внимательность редактора, организационные способности проектного менеджера. Если Вы решили обратиться к переводчику-фрилансеру, даже самому хорошему и проверенному (ведь мы сами пользуемся их услугами), то могут случиться непредвиденные вещи (не обязательно! но риск есть) - человек может просто заболеть и не быть с состоянии выполнить заказ, могут случиться другие форс-мажорные обстоятельства, как отключение электричества, интернета и прочее. Если это происходит под надзором агентства, то в таком случае проектный менеджер оперативно найдет другого исполнителя, или двух, и готовый результат будет проверен редактором и выдан в обещанный срок. Кроме того, даже самые опытные переводчики иногда допускают ошибки, поэтому вычитка перевода редактором - это не прихоть агентств, чтобы накрутить цену, а обоснованная необходимость для обеспечения высокого качества.  

ЦЕНА. Да, в агентстве переводов можно сделать перевод недорого. Как правило, это перевод типовых документов на распространенные европейские языки (английский, немецкий, французский). Также мы предлагаем индивидуальную систему скидок и бонусов постоянным клиентам, или при несрочном заказе перевода текста большого объема.  

Мы не занимаемся демпингом. Мы ценим труд наших сотрудников и фрилансеров, который должен быть достойно вознагражден. Хорошая репутация, долгосрочное партнерство и лояльные клиенты - это наш приоритет

Если у Вас еще остались какие-либо сомнения или вопросы, смело их задавайте, пишите, звоните, мы всегда рады новым и постоянным клиентам! 

ОН-ЛАЙН ЗАКАЗ